index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 69

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 69 (TX 17.02.2014, TRde 17.02.2014)



§ 13''''27
135
--
135
A2+3
4' nam-ma k[a-] 5'/1' ÍDŠe-e[-ḫa-an KU]R? A[- _ _ _ _ _ _ (_)]
135
B1+4+3
136
--
136
A2+3
5'/1' [ _ _ _ _ _ _ (_)] 6'/2' KUR-TUM e[-e]š-du
136
B1+4+3
III 16/2'/6' [ _ _ -t]a a-pa-a-at KUR-e e-eš-du
137
--
137
A2+3
6'/2' na-at [ _ _ _ ]
137
B1+4+3
III 16/2'/6' na-at pa-aḫ-ši
138
--
138
A2+3+4
6'/2' [ _ _ _ _ _ _ _ _ (_)] 7'/3'/1' KUR URUMi[-r]a-a Ù KUR URU[ _ _ _ _ _ _ _ ]
138
B1+4+2+3
139
--
139
A2+3+4
139
B1+4+2+3
III 18/4'/2'/8' A-NA mTar-ga-aš[- _ _ _ _ _ UR]UḪa-pa-al-la AD-DIN
140
--
140
A3+4
5'/3' [ _ _ _ ] a-pa-a-at KUR-TUM e![-eš-d]u
140
B1+4+2+3
III 18/4'/Rs. ! 2'/8' nu-u[š- _ _ -]pa-a-at [ _ _ ]e-eš-du
141
--
141
A3+4
141
B1+4+2
III 19/5'/Rs. ! 2'a na-at-za [ _ _ _ _ _ _ (_)-d]u ␣␣␣¬¬¬
§ 13''''
135 -- Ferner: Siehe, [ich,] die [Ma]jestät, [habe] dir, [Manap]a-Tarḫunta, das Šeḫa-Flußland und das Land Appawija [gegeben].
136 -- Das soll dein Land sein.
137 -- Beschütze es!
138 -- Mašḫuil[uwa habe ich] das Land Mira und das Land Kuwalij[a gege]ben.
139 -- Targašnall[i ab]er habe ich das Land Ḫapalla gegeben.
140 -- Das soll [sein] Land sein.
141 -- [Sie] sollen sie schüt[zen].
Vgl. Oben § 5, Z. 75f.
Nach Forrer 1926, 87 waren noch Spuren von AN bei DUTU-ŠI zu erkennen.
Var.A: KUR URUMi[-r]a-a Ù KUR URU[ _ _ _ _ _ _ ].

Editio ultima: Textus 17.02.2014; Traductionis 17.02.2014